Professionnalisme des professionnel-le-s
Une véritable collaboration avec l’interprète communautaire est décisive pour un trialogue réussi.
Le/la professionnel-le peut contribuer de manière importante à une collaboration efficace grâce :
- à une bonne préparation (langues parlées, origine, religion, etc., des participant-e-s, lieu et durée de l’entretien) ;
- à de brefs entretiens préalable et consécutif. Durant l’entretien, le/la professionnel-le tiendra compte des points suivants :
- assumer la direction de l’entretien ;
- s’adresser directement à la personne migrante et permettre le contact visuel ;
- employer un langage simple et facile à comprendre ;
- s’exprimer en phrases courtes et faire suffisamment de pauses ;
- faire preuve de patience : traduire demande du temps ;
- saisir l’occasion d’observer les signaux non verbaux durant les traductions ;
- s’assurer que chacun-e sait à tout moment ce qui est dit, tout au long de l’entretien ;
- s’assurer que toutes les personnes participant à l’entretien sont en mesure de suivre le contenu.
Pour en savoir plus:
- Interprétariat communautaire en face-à-face [PDF, 271.8 KB] - Fil conducteur de la collaboration
- Compétence transculturelle et collaboration avec des interprètes communautaires [PDF, 185.2 KB]
- Dans la pratique - Vous trouverez ici de la documentation didactique et de travail (brochures, notices, fiches d'information).
- Domaine de la santé - Informations pour les professionnel-le-s
- Domaine social - Informations pour les professionnel-le-s
- Domaine de la formation - Informations pour les professionnel-le-s
- Domaine d'asile - Informations pour les professionnel-le-s
- Domaine des autorités et tribunaux - Informations pour les professionnel-le-s
Vous trouverez ci-dessous des séquences de film thématiques, qui illustrent les points mentionnés :