Trialog Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire

Début de l’entretien

Au début de l’entretien, les points suivants doivent être pris en compte ou mentionnés:

  • le placement en triangle des personnes aide à clarifier les interactions ; il facilite le contact visuel direct entre tou-te-s ;
  • la répartition des rôles doit être rendue transparente afin que tou-te-s les participant-e-s sachent la fonction et la responsabilité assumées par chacun-e ;
  • le/la professionnel-le et l’interprète communautaire se présentent. Il faut mentionner que tou-te-s deux sont soumis au secret professionnel ;
  • il faut demander l’accord de la personne migrante quant au choix de l’interprète communautaire. En effet, les conflits d’intérêt potentiels qui seraient dus l’appartenance à un groupe social, religieux, ethnique, sexuel, etc. peuvent nuire au bon déroulement de l’entretien.

Vous trouverez ci-dessous des séquences de film thématiques, qui illustrent les points mentionnés :

Placement des personnes et répartition des rôles

Description

Le placement en triangle des personnes participant à l’entretien contribue à poser des conditions en faveur d’une collaboration efficace en trialogue. Le/la professionnel-le et son interlocuteur/trice peuvent ainsi avoir un contact visuel direct, tandis que l’interprète communautaire est intégrée à l’entretien, malgré sa position « impartiale ».

Présentation et clarification des rôles par le/la professionnel-le

Description

Le/la professionnel-le se présente et présente l’interprète communautaire ou lui donne l’occasion de se présenter. A cette occasion, les rôles doivent être clarifiés et il faut mentionner le secret professionnel, auquel les deux personnes sont soumises.

Secret professionnel

Description

Les interprètes communautaires sont soumis-es au secret professionnel, tout comme les professionnel-le-s. Il est extrêmement important de mettre l’accent sur cet aspect, au début de l’entretien. Cela permet aux personnes allophones de prendre plus facilement part à l’entretien et de créer un rapport de confiance qui sera la base pour une collaboration constructive.

Accord pour la présence de l’interprète

Description

Au vu des conflits d’intérêts potentiels et des éventuelles raisons qui empêcheraient une collaboration efficace (p. ex. appartenance à un groupe social, religieux ou ethnique, sexe, âge, etc.), il est particulièrement important de demander l’accord de la personne migrante pour le choix de l’interprète communautaire. Si elle n’est pas d’accord avec un-e interprète donné-e, il faut qu’elle puisse le/la refuser. L’interprète communautaire a également le droit de refuser un mandat.

Présentation et clarification des rôles par l’interprète communautaire

Description

Le/la professionnel-le se présente et présente l’interprète communautaire ou lui donne l’occasion de se présenter. A cette occasion, les rôles doivent être clarifiés et il faut mentionner le secret professionnel, auquel les deux personnes sont soumises.