Trialog Lernplattform für das interkulturelle Dolmetschen

Werkstatt

In der Werkstatt soll gearbeitet werden: Sie finden hier eine Sammlung an Unterlagen und Materialien zur gezielten didaktischen Auseinandersetzung mit den unterschiedlichen Aspekten des interkulturellen Dolmetschens vor Ort. Viele der thematisierten Aspekte der Zusammenarbeit im Trialog sind auch für den Einsatz des Telefondolmetschens gültig.

Folgende Inhalte stehen Ihnen zur Verfügung:

  • Zusammenarbeit im Trialog: Gegliedert nach den üblichen Phasen, in denen Gespräche im Trialog stattfinden, erhalten Sie Hinweise und Tipps für die erfolgreiche Zusammenarbeit. Ein Grossteil davon ist mit entsprechenden Filmsequenzen illustriert.
  • Professionalität: Die zentralen Aspekte des professionellen Arbeitens im Trialog – sowohl von Seiten der interkulturell Dolmetschenden als auch von Seiten der Fachpersonen – werden besprochen. Auch dazu steht filmisches Material zur Verfügung.
  • Praxis der Zusammenarbeit im O-Ton: Hier finden Sie eine Sammlung von Kommentaren und Meinungen zur Zusammenarbeit im Trialog. Eigene Erfahrungen und Einschätzungen sind erwünscht!
  • Fragen und Antworten: Hier finden Sie mögliche Fragen, welche bei der Sichtung der Filme oder in der Diskussion aufkommen könnten, und dazu die wichtigsten Antworten als Denkanstoss.
  • Didaktische Unterlagen zur Arbeit mit den Filmen: Allgemeine Hinweise, Arbeitsblätter sowie eine Musterlektion zeigen auf, wie die Filme gezielt in der Aus- oder Weiterbildung der interkulturell Dolmetschenden resp. in der Sensibilisierung der Fachpersonen eingesetzt werden können.
  • Transkriptionen und fachliche Kommentare helfen Ihnen, ein klares Bild über die Stärken und Schwächen der in den Filmen gezeigten Zusammenarbeit zu gewinnen. Zu sämtlichen Trialog-Filmen stehen Ihnen die vollständigen Transkripte zur Verfügung. Dank der Übersetzung der nicht in der Amtssprache stattfindenden Gesprächsanteile lässt sich beispielsweise genau nachverfolgen, wie die einzelnen Gesprächsbeiträge von den interkulturell Dolmetschenden übersetzt werden. Zudem hat die Kommission für Qualitätssicherung von INTERPRET die Filme kritisch begutachtet und einen fachlichen Kommentar dazu verfasst.
  • Filme im „Expertenmodus“: Die Trialog-Filme stehen Ihnen auch in einem Expertenmodus zur Verfügung. Dabei werden die mit Filmsequenzen illustrierten Hinweise in den Gesprächszusammenhang gestellt und scheinen, während der Film als Ganzes betrachtet wird, an der entsprechenden Stelle auf.