Trialog Lernplattform für das interkulturelle Dolmetschen

Interviews mit den Darstellenden der Trialog-Filme

Die „professionellen“ Darstellerinnen und Darsteller der Filme (d.h. die Fachpersonen und die interkulturell Dolmetschenden) stellen sich in den Interviews vor.

Sie geben eine Einschätzung zu den gefilmten Situationen ab und berichten aus ihrer Sicht über Schwierigkeiten, Herausforderungen, Nutzen und Gewinn der Zusammenarbeit im Trialog.

Gülseren Aksoy

Beschreibung

Interkulturell Dolmetschende (Türkisch – Deutsch) mit eidgenössischem Fachausweis. Als eine der wenigen interkulturell Dolmetschenden hat sie eine Festanstellung (Universitäre Psychiatrische Klinik Basel).

Ammanuel Alebachew

Beschreibung

Interkulturell Dolmetschender (Amharisch – Deutsch) im Zertifizierungsverfahren zum Zertifikat INTERPRET, mit weiteren Ausbildungen als Gärtner und Verkäufer. Aktuell ist er aber zu 100% als interkulturell Dolmetschender tätig.

Mischa Berger

Beschreibung

Sozialarbeiter im Sozialdienst der Gemeinde Ittigen. Er hat immer wieder Klientinnen und Klienten, mit denen eine Beratung ohne professionelle Übersetzung nicht möglich wäre.

Peter Flubacher

Beschreibung

Bis vor kurzem als Hausarzt in einem Arbeiterquartier in Basel tätig. Er verfügt über langjährige Erfahrung in der Zusammenarbeit mit interkulturell Dolmetschenden.

Liliane Heymans

Beschreibung

Lehrerin an einer „classe d’acqueil“, einer Klasse für fremdsprachige Jugendliche in Lausanne. Sie führt jedes Jahr mehrere Elterngespräche, für die sie interkulturell Dolmetschende beizieht.

Ana Paula Reis Verissimo Pinto

Beschreibung

Interkulturell Dolmetschende (Portugiesisch – Französisch) der Lausanner Vermittlungsstelle Appartenances mit dem Zertifikat INTERPRET. Als Mutter von zwei Kindern, die in Lausanne zur Schule gingen, kennt sie das Bildungswesen sehr gut und dolmetscht oft in diesem Bereich.